|
Shri V K Joshi
Registrar
A-50,
Institutional Area,
Sector-62, NOIDA - 201307,
U.P. , INDIA.
Phone 0120- 2404431
Fax 0120 -2404437
Download Proposal Letter
Download Episode 1 PDF File
Watch Video
Dear Sir,
No:
VP/802/AV/Dubbing/2007
21.05.2007
Sub:
Invitation of proposals for dubbing of total of 39 episodes
science serials in to various Indian languages
Vigyan Prasar, an autonomous organisation
under the Department of Science and Technology, New Delhi has
been undertaking telecast of science serials through
Doordarshan in association with DECU/ISRO. Three science
serials have been produced in Hindi, in association with DECU/ISRO,
and the same are proposed to be dubbed into various Indian
languages. Proposals are invited from various agencies for
undertaking the dubbing work on rate basis.
Scope of work
Dubbing of the 39 episodes of three serials
in 11 Indian languages. The serials are:
-
Our Celestial Neighbours (12 episodes) –
animation based programme only VO
-
Jeete Raho (14 episodes) – animation,
presenter, interviews & VO
-
Dekh Khel Ke (13 episodes) - animation,
Interviews, VO, presenter and cast character.
The dubbed version should have technical
standards specified by and to satisfy
DDK.
Duration:
Each episode is of about 22 ½ mts duration
Languages to be dubbed:
Punjabi, Urdu, Gujarati, Marathi, Malayalam, Tamil, Telugu,
Oriya, Bengali, Assamees and English.
Terms and Conditions:
1
Script in Hindi and Beta master would be provided by
VP. The agency selected would have to engage competent and
suitable script writer to translate the script from Hindi for
dubbing.
2
The scripts, once translated would have to be submitted
to VP or VP nominated expert. The dubbing would have to be
undertaken only on written approval of the script.
3
The dubbing should be of high quality meeting the
industry standards. Competent and approved voices should be
used. Dubbing should be lip-sinked to the presenter/ actor and
on screen voices. The language should be pleasing, not heavily
accented, and use more commonly spoken dialect in that
language. The selector’s opinion is final in this regard.
4
Consolidated payment of 15000/- per episode (for each
language) +service tax as applicable will be made. Release of
payment would be as per VP’s terms and conditions.
5
Consolidated rate includes charges for script,
production with good voices, one copy of BETA master, two
telecast copies on DVC pro (50 Mb), FIVE copies of DVD, CD
(DVD) label design in jewel case etc. Production includes
appropriate dubbing VO, ASTON (captions) etc. Consolidated
payment is towards all aspects of dubbing and deliverables.
6
The dubbing work in all respects should be completed
within 6 months from the date of issue of work order.
7
Dubbing in each language would be considered separate
work assignment. Maximum of dubbing in THREE languages will be
awarded to a producer / firm at a time. However, all the 39
episodes would be awarded together.
8
In case of non-completion of work within stipulated
time period, the work order would be cancelled and liquidated
damage charges will be levied upon as per Govt. rules.
Selection procedure
The firm/agency/producer would be selected
based on the sample dub script submitted and on the profile
and past experience. A committee of experts would rank the
applicants for each language and selections would be based
purely on merit. If required, short listed applicants may be
called for a presentation before the committee. No
recommendations would be entertained.
Application procedure
Interested firm/agency/producer
may submit their application along with i) a pilot script for
one episode for each language applied for (based on the master
script in Hindi enclosed herewith) ii) profile/ CV of the
firm/producer respectively. The profile should indicate the
past experience in undertaking such work, facility/equipment
available etc iii) a DVD/ VCD copy of any ONE dubbing work
undertaken by the agency/firm. Incomplete application would be
rejected. Enclosed format is to be used and applications
not in the format would be rejected.
Last date for submission proposal is
June 22, 2007 (5 pm). Postal
delay will not be condoned. Separate application is NOT needed
for applying for more than one language. One application is
adequate for applying to dubbing work for more than one
language. Nonetheless, translated script for each language
for which proposal is made should accompany the application.
The application may be submitted in a
sealed cover addressed to ‘Registrar, Vigyan Prasar,
NCMRWF Campus, A50, Phase II Sector 62, NOIDA 201307 and
the envelope may be marked ‘Proposals for dubbing of
science serials’ Unsealed and unmarked covers would be
rejected.
With warm regards,
(Registrar)
Encl: 1)
Application format
2) Script
in Hindi for one episode
3) VCD of one episode
To,
VIGYAN PRASAR
Format for application for undertaking dubbing work
1.
Name:
A.
porposer :
________________________________
B.
Company : ________________________________
* Payments would be released in the name of
company
2.
Contact Information
2.1
Address : _________________________________
___________________________________________________
____________________________________Pin____________
2.2
Telephone:
Office 1 :
_________________________________
Office 2 :
_________________________________
Mobile :
_________________________________
Home :
_________________________________
Fax :
_________________________________
3. Educational Qualifications :
__________________________________
__________________________________
__________________________________
4.
Proposer’s Category (Please tick only ONE, which is most
appropriate/ applicable to you)
4.1
Production House
4.2
Freelance Producer
4.3
Subject Expert
4.4
Institution
4.5
Others …
Please Specify
_____________________________________________
__________________________________________________________
5.
Brief Description of the Proposer’s Activities
(Attach Separately)
6.
Experience in the production of Science
Communication/Education, if any
(Attach Separately)
7.
Facility/Equipment available
(Attach separate sheet)
8.
Please tick languages for which you would like to
undertake dubbing work
|
Sl No |
Lanugage |
Ö |
|
1 |
Assamees |
|
|
2 |
Bengali |
|
|
3 |
English |
|
|
4 |
Gujarati |
|
|
5 |
Malayalam |
|
|
6 |
Marathi |
|
|
7 |
Oriya |
|
|
8 |
Punjabi |
|
|
9 |
Tamil |
|
|
10 |
Telugu |
|
|
11 |
Urdu |
|
Applied for total ……………………. Languages
* NOTE: Maximum of three languages would be
assigned to one firm/company/producer at time. However the
application may be made for as many languages as desired by
the firm/agency.
9.
One Sample Programme
Media
(Tick the applicable boxes)
If, any other, please
specify: _________________________________
____________________________________________________________
The material submitted as “sample”
will not be returned.
I/We have enclosed (1)
proposal in the format (2) sample dub work carried out earlier
(3) sample script based on the material given by VP in …….
Number of languages.
SIGNATURE OF THE PROPOSER
Date
place
Enclosures:
|